

Már
kapható
Tanácstalan köztársaság
című
számunk!
2019.
Dan Chiasson
versei
2011. május 25.
Visit
(lat. „látott”, „nézett”)
A haldoklás nem átöltözés
volt, nem is egy esély
pizsama-viselésre. Tudtam,
hogy végtagjai merevek
hét éve, akár Dante egyik
öngyilkosának, akit élve
zártak egy fába. Tudta,
minden fájdalom megerősíti
végül, nézte, ez hogyan
történik vele és engem is
nézett, ahogy őt néztem.
Az ablakból látott, mikor
kihoztam egy horgászbotot
a fészerből és beraktam a kocsimba.
„Láttam, hogy elloptad
a pisztrángozó botomat”, mondta,
azt jelentette, „még nem haltam meg”.
Úgyhogy visszatettem. Olyan volt
halálát látni, mintha egy kölyök
tízórais zacskót fújt volna tele
levegővel, hogy aztán kiengedje.
Húsa, mi egykor hús volt,
majd szilfa, hamuvá vált.
Egy hétig maradtam, aztán,
amikor már nem haldoklott
tovább, elindultam.
A tárgyak utóélete
Az orgona az üveg mögött, a régi kapa, amit behoztak.
Azt álmodtam, hogy az orgona
fullasztó ölelésébe burkolva alszom.
Felébredtem és az ágyamban találtam
a régi kapát, agyag száradt végtagjaimra.
Az öreg védőruhák porladó csillámja.
Azt álmodtam, hogy beborít a szétmálló
hadtörténeti könyvek krétája.
Felébredtem és rájöttem, hogy én
írtam Vermont kiürítési tervét.
A pince, ahol a húskonzerveket tartották.
Álmomban Kennedyék meghívtak
piknikezni, éppen olyanok, mint mi.
Nagyapám írta azt a kódot,
ami fenntartotta a hidegháborút.
A régi kapa, amit behoztak. A horgászbot, amit megpróbáltam ellopni.
Azt hittem, hogy fáradtak a szemei,
mert a karjait és lábait lekötötték.
A halálát soha nem kívántam,
azt kívántam, vakuljon meg.
KRUSOVSZKY Dénes fordításai