Már
kapható
Tanácstalan köztársaság
című
számunk!
2019.
Inger-Mari Aikio
versei
2015. november 15.
Az éghajlat melegszik
az ózonréteg vékonyul
Nem nyugszik a görgő kő
Mihez kezdenek majd unokáink
drága szülőföldjükkel?
*
Ők ketten is vettek
ezüst kanalakat
ezüst villákat
ezüst késeket
Ott feketednek a polcon
már tizenkilenc éve
*
Némelyek
szívesen látott vendégek
mert drága ajándékokat
hoznak
Némelyek
maguk az ajándékok
*
A számi viselet
megemeli a vállat
kiegyenesíti a gerincet
színpompát fest a szívbe
*
Régóta vártam a nyarat
megpillantottam
rádöbbentem
már elmúlt
Akár az élet
DOMOKOS Johanna fordításai
Inger-Mari Aikio (röviden „ima”, 1961, Utsjoki, Finnország) a legsokoldalúbb számi művészek közé tartozik. A versírás mellett újságíróként, rádió- és televízióadások szerkesztőjeként, filmek rendezőjeként és zenés gyerekcédék szövegírójaként is ismert. A munkásságának első két évtizedét jellemző, erotikus hangvételű, a női–férfi viszonylatban küszködő, majd az anyaságot megélő feminin költészete a későbbiekben a természetmeditáció irányába fordult át. Tizenegy verskötete és gyerekkönyve jelent meg. Műveit angol, magyar, német, finn, norvég nyelvre fordították le. A Máilmmis dása („A világból haza”) 2002-es Északi Irodalmi Díjra jelölt kötetének magyar fordítása kiadás alatt áll (Pluralica Kiadó, 2016). Az itt olvasható fordítások a 2009-ben Timár József fotográfus képeivel együtt megjelent Számi ima című kiadványból származnak (Camera Poetica sorozat, Bécs).