EX a facebookon
MEGRENDELÉS / ELŐFIZETÉS
galéria / fórum Galéria Fórum
ÚJ Symposion
EX
Támogatók






PLPI
2024. október 8. | Koppány, Benedikta napjaAKTUÁLIS SZÁM:1303631. látogató
Aktuális EX címlapajánlás

 

Már

kapható

Tanácstalan köztársaság

című

számunk!

Skandináv lottó

Bengt Pohjanen

versei

2015. november 15.



Jégen

táncoló zöld fények,

vérehulló hattyú,

lángoló női kezek,

a kín éjének

tisztítótüze –

éj volt,

a költőt

látnokká avató,

dalomért, hitemért

kénköves pokolban csontig

megsarcoló.


***

 

Holdfényes éj,

a fenyők alatt pompás asztal,

árnyékkal leterítve.

Légy a vendégem,

ma csak neked szolgálom fel

a csend ragyogását.

 

Milyen jó néha együtt lennünk,

te messze, én meg itt,

a hallgatás nem választ el,

csak jobban közelít.

 

***

 

Tegnapi fagy imbolyog

a fák között,

 

a holnapi mezítláb toporog,

nem érti senki,

foga között mit morog.

 

***

 

Mikor az őszi hangafű

kihuny,

az ablak alól szemlélem

az erdőszélet,

a hótakartat,

 

régóta itt vagyok már,

ideje útra kelnem

a part felé,

melyen az elszállt dal

megpihent,

 

ahonnan semmi nem hiányzik,

sem a pillanat,

sem a hangafű lángja, az elhamvadt.

 

***

 

Időtlen

pillanat

a folyó pihen

holdsugár

foglya


***


Hóvihar

fenyíti a hegyoldalt

sziklához bújik a rénszarvas

fülében jel

szarvai közt

a tél hosszú sötétje

mint óbor az üvegpohárban

várjuk

együtt a reggel

vészkijáratát

 

***

 

Ébred

a hó

szája tele

halállal

 

***

 

A felhők

keményített gallérok

a nyár

mosoly az ősz ajkán

 

***

 

Rénszarvas

keresi

csillagképét

a zuzmó közt

az eső

kioltotta már

 

***

 

Hó alatt fekszik

minden mi vagyok

vöröslő nyárfalevél

a fa lelke

ősztől megérintett

gyöngyvirág

 

***

 

Hóval

tele a csend szeme

a madarak

már tovaszálltak

zsibbadt szárnyakon

e nap

keményebb a halálnál

 

***

 

Szabadíts meg

engem

az elszökő szavaktól

adj nekem dalt

hogy átsegítsen

a következő éven

is

 


MOLNÁR BODROGI Enikő fordításai



Bengt Pohjanen (1944) Svédországban élő meänkieli író, költő, közéleti személyiség, a Tornio-völgyi irodalom sokoldalú és termékeny képviselője. Svédül, meänkieli nyelven és finnül ír, különféle műfajokban alkot: regényeket, verseket, dalokat, esszéket, drámákat, tárcákat, musicalszövegeket, novellákat közölt, s mindemellett fordítóként is tíz nyelv között közvetít (svéd, meänkieli, finn, angol, német, francia, karjalai, lív, vepsze és orosz). Műveinek alaptémája szülőföldje, a Tornio-völgy, annak története, hagyományai, kollektív emlékezete. 1965 és 1970 között az Uppsalai és a Stockholmi Egyetemen tanult, teológiai és filozófiai kandidátusi címet szerzett. 1979-ben, svédül írta első regényét. Az 1980-as évek óta az írást és anyanyelve népszerűsítését, stigmatizáltságának megszüntetését tekinti fő feladatának. Ő írta az első meänkieli regényt (Lyykeri, „A luger”, 1985) és az első színdarabot ezen a nyelven (Kuutot, „Kuttóék”, 1987). A csempészkirály fia című önéletrajzi regénye magyarul is olvasható.

Molnár Bodrogi Enikő a kolozsvári Babeş-Bolyai Tudományegyetem Magyar Irodalomtudományi Intézetének docense. Magyar irodalomtörténetből doktorált, finn irodalom- és művelődéstörténetet tanít. Fő kutatási témái a skandináviai finnugor kisebbségek. Elsőként fordít meänkieli (Tornio-völgyi finn) szépirodalmat magyar nyelvre.


EX Symposion 2004 All rights reserved ©  |  Főszerkesztő: Bozsik Péter  |  Kiadja az EX Symposion Alapítvány  |  bozsik@exsymposion.hu  |  Webdesign: Pozitív Logika Kft.